Wednesday, September 16, 2020

மொழிபெயர்ப்பு- அனைத்து இயல்களும்

 இயல் 1


(மொழியாக்கம் என்பது சொல்லுக்குச் சொல் மொழி பெயர்ப்பு செய்வது அன்று. அது இடத்திற்கும் சூழலுக்கும் ஏற்ப அமைவதாக இருக்க வேண்டும்)

ஆங்கிலப் பகுதி:

(1)  If you talk to a man in a language he understand, that goes to his head.  If you talk to him in his own language that goes to his heart.

- Nelson Mandela


வாக்கியம்: 1

If you talk to a man in a language he understand, that goes to his head:

You - நீங்கள்

to a man- ஒரு மனிதரிடம்

in a language- ஒரு மொழியில்

If talk-பேசினால்

that- அது

goes to his head- அவரின் அறிவை சென்றடைகிறது

he understand- அவர் புரிந்து கொள்கிறார்.

திருத்தப்படாத மொழியாக்கம்:

நீங்கள் ஒரு மனிதரிடம் ஒரு மொழியில் பேசும் போது அது அவரின்  அறிவைச் சென்றடைவதால் அவர் புரிந்து கொள்கிறார்.

வாக்கியம்: 2

If you talk to him in his one language that goes to his heart:

You- நீங்கள்

in his own language-அவருடைய சொந்த மொழியில் (தாய்மொழியில்)

Talk to him-அவரிடம் பேசினால்

that- அது

goes to his heart-அவருடைய இதயத்தைத் தொடுகிறது.

திருத்தப்படாத மொழியாக்கம்:

நீங்கள் அவருடைய தாய்மொழியில் அவரிடம் பேசினால், அது அவருடைய இதயத்தைத் தொடுகிறது.

திருத்தப்பட்ட மொழியாக்கம்:

நீங்கள் ஒரு மனிதரிடம் ஒரு மொழியில் பேசினால், அது அவரின் அறிவைச் சென்றடைகிறது.   நீங்கள் அவருடைய தாய்மொழியில் பேசினால், அது அவருடைய இதயத்தைத் தொடுகிறது.

- நெல்சன் மண்டேலா


(2). Language is the road map of a culture.  It tells you where its people come from and where they are going.

-Rita mae Brown.

வாக்கியம் : 1

Language is the road map of a culture.

Language - மொழி

of a culture - பண்பாட்டின்

is the road map - வழிகாட்டி


வாக்கியம் : 2

It tells you where its people come from and where they are going.

where its people come from - மக்கள் எங்கிருந்து வருகிறார்கள்

and where they are going - எங்கு அவர்கள் செல்கிறார்கள்

It tells - அது கூறும்.


திருத்தப்பட்ட ஆங்கிலப் பகுதி:

மொழி என்பது பண்பாட்டின் வழி காட்டி. அது மக்கள் எங்கே இருந்து வருகிறார்கள், எங்கே செல்கிறார்கள் என்பதனைக் கூறும்.

- ரீட்டா மே பிரவுன்.


இயல் 2

ஆங்கிலப் பகுதி:

The golden sun gets up early in the morning and starts its bright rays to fade away the dark. The milky clouds starts their wandering.  The colourful birds start twitting their morning melodies in Percussion.  The cute butterflies dance around the flowers.  The blowers fragrance  fills the breeze.  The breeze gently blows everywhere and makes everything pleasant.

(1)  The golden sun gets up early in the morning and starts its bright rays to fade away the dark. 

The golden sun - பொன்னிறக் கதிரவன்

early in the morning - அதிகாலையில்

gets up - எழுந்து

and starts its bright rays - ஒளிமிக்க கதிர்களை வீசி

to fade away the dark - இருளை விலக்குகிறது

(2)  The milky clouds starts their wandering. 

The milky clouds - வெண்ணிற மேகங்கள்

starts their wandering- அலையத் துவங்குகின்றன.


 (3)  The colourful birds start twitting their morning melodies in Percussion. 

The colourful birds - வண்ணப் பறவைகள்

their morning melodies - காலை பாடலை

 in Percussion - இசையுடன்

start twitting - பாடத் துவங்குகின்றன


 (4)  The cute butterflies dance around the flowers.  

The cute butterflies - அழகான வண்ணத்துப் பூச்சிகள்

around the flowers - பூக்களைச் சுற்றி

dance - நடனமாடுகின்றன


(5)  The blowers fragrance fills the breeze. 

The blowers - பூக்களின்

 fragrance - நறுமணம்

fills the breeze - தென்றலில் கலக்கிறது.


 (6)  The breeze gently blows everywhere and makes everything pleasant.

The breeze  - தென்றல்

everywhere - எல்லா இடங்களிலும்

and makes everything எல்லாவற்றிலும்

gently blows -மெல்லப் பரவி

 makes pleasant - இன்பமளிக்கிறது.

திருத்தப்பட்ட மொழியாக்கம்:

பொன்னிறக் கதிரவன் அதிகாலையில் எழுந்து ஒளிமிக்க கதிர்களை வீசி இருளை விலக்குகிறது.  வெண்ணிற மேகங்கள் அலையத் துவங்குகின்றன.  வண்ணப் பறவைகள் காலைப் பாடலை இசையுடன் பாடத் துவங்குகின்றன.  அழகான வண்ணத்துப் பூச்சிகள் பூக்களைச் சுற்றி நடனமாடுகின்றன.  பூக்களின் நறுமணம் தென்றலில் கலக்கிறது.  தென்றல் எங்கும் பரவி இன்பமூட்டுகிறது.


இயல் 3

ஆங்கிலப் பகுதி:


Respected ladies and gentleman, I am Elangovan studying tenth standard.  I have come here to say a few words about our Tamil culture.   Sangam literature shows that Tamils where best in culture and civilization about 2,000 years ago.   Tamils who have defined grammar for language have also defined grammar for life.  Tamil culture is rooted in the life styles of Tamils throughout India, Srilanka, Malaysia, Singapore, England and worldwide. Through our culture is very old, it has been updated consistently.  We should feel proud about our culture.  Thank you one and all.




(1)  Respected ladies and gentleman, I am Elangovan studying tenth standard.


Respected ladies and gentleman - மதிப்பிற்குரிய  சகோதர சகோதரிகளே...


 I am Elangovan - என் பெயர் இளங்கோவன்


studying tenth standard - பத்தாம் வகுப்பு படித்து வருகிறேன்


 (2)  I have come here to say a few words about our Tamil culture. 


I - நான்


about our Tamil culture - தமிழ்ப் பண்பாட்டை பற்றிச்


to say a few words - சில வார்த்தைகள் சொல்ல


have come here -வந்திருக்கிறேன்
 
(3)  Sangam literature shows that Tamils where best in culture and civilization about 2,000 years ago. 
 
about 2,000 years ago - 2000 ஆண்டுகளுக்கு முன்னரே


Tamils - தமிழர்கள்


where best in culture and civilization - பண்பாட்டிலும் நாகரிகத்திலும் சிறந்தவர்கள் என்று


Sangam literature - சங்க இலக்கியம்


shows that - தெரிவிக்கிறது


(4)  Tamils who have defined grammar for language have also defined grammar for life. 


Tamils who have defined grammar for language - தமிழர்கள் மொழிக்கு இலக்கணம் வகுத்து இருந்தனர்


also - மேலும்


have also defined grammar for life- வாழ்வியலுக்கும் இலக்கணம் வகுத்து இருந்தனர்.


 (5) Tamil culture is rooted in the life styles of Tamils throughout India, Srilanka, Malaysia, Singapore, England and worldwide. 


Tamil culture - தமிழர் பண்பாடு


is throughout India, Srilanka, Malaysia, Singapore, England and worldwide - இந்தியா, இலங்கை, மலேசியா, சிங்கப்பூர், இங்கிலாந்து மற்றும் உலகம் முழுவதும் உள்ள


in the life styles of Tamils - தமிழர்களின் வாழ்க்கை முறையில்


is rooted - வேரூன்றி இருந்தது.
 
(6)  Though our culture is very old, it has been updated consistently. 


Though our culture is very old - நமது பண்பாடு மிகவும் பழமையானதாக இருந்தாலும்


it has been updated consistently - ஒவ்வொரு நாளும் புதுப்பிக்கப்பட்டு வருகிறது


 (7)  We should feel proud about 
our culture. Thank you one and all.

about our culture - நமது பண்பாடு குறித்து


We should feel proud - நாம் பெருமைப்படுவோமாக...


Thank you one and all -அனைவருக்கும் நன்றி.



திருத்தப்பட்ட மொழியாக்கம்


மதிப்பிற்குரிய சகோதர சகோதரிகளே... என் பெயர் இளங்கோவன். நான் பத்தாம் வகுப்பு படித்து வருகிறேன்.  நான் நமது தமிழ்ப் பண்பாடு குறித்து ஒரு சில வார்த்தைகள் சொல்ல வந்துள்ளேன்.   ஈராயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்னரே தமிழர் பண்பாட்டிலும் நாகரிகத்திலும் சிறந்தவர்கள் என்று சங்க இலக்கியங்கள் தெரிவிக்கின்றன.   மொழிக்கு இலக்கணம் வகுத்த தமிழர்கள் வாழ்வியலுக்கும் இலக்கணத்தை வகுத்திருக்கிறார்கள்.   தமிழ்ப் பண்பாடு இந்தியா, இலங்கை, மலேசியா, சிங்கப்பூர் என உலகளாவிய நிலையில் வாழும் தமிழர்களின் வாழ்க்கை முறையில் வேரூன்றி உள்ளது.  நமது பண்பாடு மிகவும் பழமையானது.  எனினும் ஒவ்வொரு நாளும் புதுப்பிக்கப்பட்டு வருகிறது.  நமது பண்பாடு குறித்துப் பெருமைப்படுவோமாக...!
அனைவருக்கும் நன்றி...!


இயல் 4


ஆங்கிலப் பகுதி:

Malar : Devi, switch off the lights when you leave the room.

Devi : yeah.  We have to save electricity

Malar : Our nation spends a lot of electricity for lighting up our streets in the night.

Devi : who knows? In feature our country may launch artificial moons to light our night time sky!

Malar : I have read some other countries are going to launch these types of illumination satellites near future.

Devi : superb news! If we have lunch artificial moons they can assist in disaster relief by beaming light on areas that lost power!

மொழியாக்கம்:


(1) Malar : Devi, 

switch off the lights -விளக்குகளை அணைக்க வேண்டும்

when you leave the room - நீ அறையை விட்டுச் செல்லும்போது


(2) Devi : yeah. We have to save electricity - நாம் மின்சாரத்தை சேமிக்க வேண்டும்


(3) Malar : Our nation -நமது நாடு

 spends a lot of electricity - அதிகமான மின்சாரத்தைச் செலவு செய்கிறது

 for lighting up our streets - தெரு விளக்குகளை ஒளிரச் செய்ய

in the night. - இரவு நேரத்தில்


(4) Devi : who knows? - யாருக்கு தெரியும்

In feature our country may launch artificial moons - எதிர்காலத்தில் நமது நாடும் செயற்கை நிலவுகளை நிறுவலாம்

 to light our night time sky! - இரவில் வானத்தை ஒளிரச் செய்ய


(5) Malar : I have read -நான் படித்திருக்கிறேன்

some other countries -சில நாடுகளும்

are going to launch -நிறுவ

these types of illumination satellites - இந்தவகையான ஒளிரும் செயற்கைக்கோள்களை

 near future - எதிர்காலத்தில்


(6) Devi : superb news! -அற்புதமான செய்தி

If we have lunch artificial moons - செயற்கை நிலவுகளை நாமும் நிறுவினால்

they can assist -அவை பயன்படும்

in disaster relief -பேரிடர் மீட்பில்

by beaming light -ஒளிர செய்வதன்மூலம்

on areas that lost power! -மின்தடை ஏற்பட்டுள்ள பகுதிகளை


திருத்தப்பட்ட மொழியாக்கம்:

மலர் : தேவி, நீ அறையை விட்டுச் செல்லும்போது விளக்குகளை அனைத்து விட்டுச் செல்.

தேவி: ஆமாம், நாம் மின்சாரத்தைச் சேமிக்க வேண்டும்

மலர்: இரவில் நம் வீதிகளை ஒளிரச் செய்வதற்காக நம் நாடு நிறைய மின்சாரத்தைச் செலவு செய்கிறது

தேவி: யாருக்கு தெரியும்? எதிர்காலத்தில் நம் நாடு இரவு நேர வானத்தை ஒளிரச் செய்ய செயற்கை நிலவுகளை நிறுவலாம்.

மலர்: வேறு சில நாடுகளும் எதிர்காலத்தில் இந்த ஒளியூட்டும் செயற்கைக்கோள்களை விரைவில் நிறுவ உள்ளதாக நான் படித்திருக்கிறேன்.

தேவி: அற்புதமான செய்தி! செயற்கை நிலவுகளை நாமும் நிறுவினால், மின்தடை ஏற்பட்டுள்ள பகுதிகளில் ஒளி வீசச் செய்வதன்மூலம் பேரிடர் மீட்பில் அவற்றைப் பயன்படுத்தலாம்.



இயல் 5



It's like new lute music
யாழிசை

Wondering at the lute music
அறைக்குள் யாழிசை

Coming from the chamber

Entered I to look up to in still
ஏதென்று சென்று எட்டிப் பார்த்தேன்

My grand-daughter
பேத்தி,

Learning by rote the verses
நெட்டுருப் பண்ணினாள்

Of a didactic compilation
நீதி நூல் திரட்டையே.

- பாரதிதாசன்
       -Translated by kavingar Desini

Chamber
அறை

To look up
எட்டிப்பார்த்தேன்

Grand-daughter
பேத்தி


Rote
நெட்டுரு


Didactic compilation
நீதி நூல் திரட்டு

 இயல் 6


ஆங்கிலப் பகுதி:

Therukoothu is as, its name indicates a popular form of theatre performed in the streets. It is performed by rural artists.  The stories are derived from ethics like Ramayana, Mahabharata and other ancient puranas.  There are more songs in the Play  with dialogues improvised by the artists on the spot.  15 to 20 actors with a small orchestra forms koothu troupe.   Though the orchestra singer the artist sing in their own voices.  Artist dress themselves with heavy costumes and bright makeup.  Koothu is very popular among rural areas.

மொழியாக்கம்:

  (1)  Therukoothu is as, its name indicates a popular form of theatre performed in the streets. 

Therukoothu is - தெருக்கூத்து

 as its name indicates - அதன் பெயருக்கேற்ப

performed in the streets - தெருக்களில் நடத்தப்படும்

a popular form of theatre - ஒரு பிரபலமான மேடை நாடகக் கலையாகும்.


  (2)  It is performed by rural artists. 
இது, கிராமியக் கலைஞர்களால் நடத்தப்படுகிறது


  (3)  The stories are derived from ethics like Ramayana, Mahabharata and other ancient puranas. 
இதற்குரிய கதைகள் இராமாயணம், மகாபாரதம் மற்றும் புராணங்களில் இருந்து தேர்வு செய்யப்படுகின்றன.

  (4)  There are more songs in the Play with dialogues improvised by the artists on the spot. 

in the Play -தெருக்கூத்தில்

There are more songs - அதிகமான பாடல்களும்

with dialogues -  உரையாடல்களும்

on the spot -உடனுக்குடன்

 improvised by the artists -கலைஞர்களால் உருவாக்கப்படுகின்றன

 (5)  Fifteen to twenty actors -15 முதல் 20 கலைஞர்களுடன்

with a small orchestra - சிறு இசைக் குழுவினரும் சேர்ந்து

forms koothu troupe. - தெருக்கூத்து குழு அமையும்

(6)  the orchestra has a singer -  இசைக் குழுவில் ஒரு பாடகர்

Though - இருந்தபோதிலும்
  
In their own voices. - அவர்களுடைய சொந்த குரலில்

the artists-  கூத்துக்கலைஞர்கள் 
 
Sing - பாடுவர்
    
 (7)  Artists - கலைஞர்கள்

themselves - அவர்களாகவே

dress with heavy costumes -கனமான ஆடைகளை அணிவதுடன்

 and bright makeup. - பிரகாசமாக ஒப்பனை செய்து கொள்கிறார்கள்.


  (8) Koothu - தெருக்கூத்து

among rural areas. -கிராம மக்களிடையே

Is very popular - மிகவும் பிரபலம்

திருத்தப்பட்ட மொழியாக்கம்


தெருக்கூத்து என்பது அதன் பெயருக்கேற்ப தெருக்களில் நடத்தப்படும் ஒரு பிரபலமான மேடை நாடகக் கலை ஆகும்.  

 இது கிராமிய கலைஞர்களால் நடத்தப்படுகிறது.   

இதன் கதைகள் இராமாயணம், மகாபாரதம் மற்றும் புராணங்களில் இருந்து தேர்வு செய்யப்படுகிறது.  

தெருக்கூத்துகளில் அதிகமான பாடல்களும் உரையாடல்களும் கூத்துக் கலைஞர்களால் உடனுக்குடன் உருவாக்கப்படுகின்றன.


15 முதல் 20 கலைஞர்களுடன் ஒரு சிறு இசைக்குழுவும் சேர்ந்து தெருக்கூத்துக்குழு அமையும்.  

இசைக்குழுவில் ஒரு பாடகர் இருந்தாலும் கூத்துக் கலைஞர்கள் தங்களுடைய சொந்த குரலிலேயே பாடுகிறார்கள்.   

கூத்துக் கலைஞர்கள் தாங்களாகவே,  கனமான ஆடைகளை அணிவதுடன் பிரகாசமாக ஒப்பனை செய்து கொள்கிறார்கள்.  தெருக்கூத்து கிராமங்களில் மிகவும் பிரபலமாக இருக்கிறது.



இயல் 7

ஆங்கிலப் பகுதி:


Among the five geographical divisions of the Tamil country in Sangam literature,  the Marutam region was fit for cultivation as it had the most fertile lands.  The property of a former depended on getting the necessary sunlight, seasonal rains and the fertility of the soil.  Among these elements of nature, sunlight was considered indispensable by the ancient Tamil.



(1) Among the five geographical divisions of the Tamil country in Sangam literature, the Marutam region was fit for cultivation as it had the most fertile lands. 

in Sangam literature- சங்க இலக்கியங்கள் குறிப்பிடும்

of the Tamil country - தமிழகத்தின்


Among the five geographical divisions - ஐவகை நிலப் பிரிவுகளில்


the Marutam region - மருத நிலப் பகுதி


 was fit for cultivation - பயிரிடத் தகுதியான


as it had the most fertile lands - வளம் நிறைந்த நிலமாக இருந்துள்ளது



(2) The property of a former depended on getting the necessary sunlight, seasonal rains and the fertility of the soil. 

The property of a former - ஓர் உழவரின் செழுமை

on getting the necessary sunlight, seasonal rains and the fertility of the soil -போதுமான சூரிய ஒளி, பருவமழை மற்றும் வளமான மண் ஆகியவற்றைப்


depended - பொறுத்து அமைந்தது



(3) Among these elements of nature, sunlight was considered indispensable by the ancient Tamil

Among these elements of nature- இயற்கையின் இந்தக் கூறுகளில்

by the ancient Tamil- பண்டைத்தமிழரால்

 sunlight - சூரிய ஒளி

indispensable - தவிர்க்கமுடியாத ஒன்றாகக்

was considered - கருதப்பட்டது

திருத்தப்பட்ட மொழியாக்கம்

சங்க இலக்கியங்கள் குறிப்பிடும் தமிழகத்தின் ஐவகை நிலப் பிரிவுகளில் மருதநிலம் பயிரிடத் தகுதியான வளம் நிறைந்த நிலமாக இருந்துள்ளது.  

போதுமான சூரிய ஒளி,  பருவமழை மற்றும் வளமான மண் ஆகியவற்றைப் பொறுத்தே ஓர் உழவரின் செழுமை அமைந்தது.   

இயற்கையின் இந்தக் கூறுகளில்  சூரிய ஒளி தவிர்க்க முடியாத ஒன்றாகக் கருதப்பட்டது.

இயல் 8


ஆங்கிலப் பகுதி:

once upon a time there were two beggars in Rome.  The first beggar used to cry in the streets of the city, "he is helped whom God helps".  The second beggar used to cry,"he is helped whom the king helps".  This was repeated by them everyday.  The emperor of Rome heard it often that he decided to help the beggar who popularized him in the streets of Rome.  He ordered a loaf of bread to be backed and filled with pieces of gold. When the beggar felt the heavy weight of the bread, he sold it to his friend as soon as he met him.  The latter carried it home.  When he cut the loaf of bread he found sparkling pieces of gold.  Thanking God, he stopped begging from that day.  But the other continued to beg through the city.  Puzzled by the beggar's behaviour, the emperor summoned him to his presence and asked him, "what have you done with the loaf of bread that I had sent you lately?". The man replied, "I sold it to my friend, because it was heavy and didn't seem well backed".  Then emperor said,"truly he whom God helps is helped indeed", and turned the beggar out of his palace.




Once upon a time - முன்பு ஒரு காலத்தில்

There were two beggars in Rome
- ரோம் நகரில் இரண்டு பிச்சைக்காரர்கள் வாழ்ந்து வந்தார்கள்



In the streets of the city- நகரின் தெருக்களில்

He is helped by whom God helps
- யாருக்குக் கடவுள் உதவுகிறாரோ, அவனே உதவியைப் பெறுகிறான்

The first beggar used to cry
முதல் பிச்சைக்காரன் இவ்வாறு இறைஞ்சினான்

He is helped whom the king helps
- யாருக்கு அரசர் உதவுகிறாரோ, அவனே உதவியைப் பெறுகிறான்

The second beggar used to try
- இரண்டாவது பிச்சைக்காரன் இவ்வாறு இறைஞ்சினான்

This was repeated by them everyday
ஒவ்வொரு நாளும் இது தொடர்ந்தது.


The emperor Rome heard it so often
ரோமப் பேரரசர் இதை அடிக்கடி கேள்விப்பட்டார்

That he was decided to help
அதனால் அவனுக்கு உதவி செய்யத் தீர்மானித்தார்

The beggar who popularized him in the streets of Rome.
ரோம் நகரத் தெருக்களில் அரசரின் புகழைப் பரப்பியவனுக்கு

To be backed and filled with pieces of gold
தங்க கட்டிகளால் நிரப்பப்பட்ட

He ordered a loaf of bread
ஒரு பெரிய ரெட்டியைத் தயார் செய்யச் சொன்னார், அரசர்



When the beggar felt the heavy weight of the bread - பிச்சைக்காரன் ரொட்டித்துண்டு கனமாக இருப்பதை உணர்ந்தான்

As soon as he met him
அவனது நண்பனைச் சந்தித்த உடனே

He sold it to his friend
அவனது நண்பனிடம் அதை விற்று விட்டான்



The latter carried it home
வாங்கிய நண்பன் அதை வீட்டிற்கு எடுத்துச் சென்றான்

When he cut the loaf of bread
பெரிய ரொட்டித் துண்டை வெட்டி பார்த்தபோது

He found sparkling pieces of gold
மின்னும் தங்கத் துண்டுகள் இருப்பதைக் கண்டான்


Thanking God
கடவுளுக்கு நன்றி கூறினான்

He stopped begging from that day
அந்த நாளில் இருந்து பிச்சை எடுப்பதை நிறுத்தி விட்டான்


But the other continued to beg through the city
மற்றொரு பிச்சைக்காரன் நகரில் பிச்சை எடுப்பதைத் தொடர்ந்தான்

Puzzled by the beggar's behaviour
பிச்சைக்காரனின் நடத்தையினால் குழம்பினார் அரசர்

The emperor summoned him to his presence
அந்த பிச்சைகாரனை அவரின் முன் அழைத்து வரச் சொன்னார்


That I had sent lately
நான் முன்பு அனுப்பிய

What have you done with the loaf of bread
பெரிய ரொட்டித் துண்டை என்ன செய்தாய்?

And asked him -  என்று அவனிடம் கேட்டார்

It was heavy and - அது கனமாகவும்

Didn't seem well backed- சரியாக வேகாமலும்

Because - இருந்ததால்

I sold it to my friend- நான் எனது நண்பனிடம் விற்று விட்டேன்

The man replied - என்று அவன் பதிலளித்தான்.

Truly he whom God helps
உண்மையிலேயே கடவுள் யாருக்கு உதவி செய்கிறாரோ

Is helped indeed
அவனே உண்மையில் உதவியைப் பெறுகிறான்

The emperor said 
என்று பேரரசர் சொன்னார்

Out of his palace
அரண்மனையை விட்டு வெளியே


And turned the beggar
பிச்சைக்காரனைத் திருப்பி அனுப்பினார்

திருத்தப்பட்ட மொழியாக்கம்:


முன்பு ஒரு காலத்தில் ரோம் நகரில் இரண்டு பிச்சைக்காரர்கள் இருந்தார்கள். 

 அதில் ஒருவன் நகரத் தெருக்களில் பிச்சை எடுக்கும் போது, "கடவுள் யாருக்கு உதவுகிறாரோ அவனே உதவியைப் பெறுவான்" என்று இறைஞ்சினான்.

மற்றொருவன்," அரசர் யாருக்கு உதவி செய்கிறாரோ அவனே உதவியைப் பெறுவான்" என்று இறைஞ்சினான்.

இது நாள்தோறும் தொடர்ந்தது.

ரோமப் பேரரசர் இதை அடிக்கடி கேள்விப்பட்டார்.

ரோம் நகரத் தெருக்களில் அரசரின் புகழை பரப்பியவனுக்கு உதவி செய்ய முடிவெடுத்தார்

தங்க கட்டிகள் நிரப்பிய பெரிய ரொட்டியைத் தயார் செய்து அவனுக்குக் கொடுக்குமாறு ஆணையிட்டார்.

ரொட்டி கனமாக இருந்ததால் அவனது நண்பனைக் கண்டவுடன் அதை அவன் விற்று விட்டான்.

மற்றொருவன் அந்த ரொட்டியை வீட்டிற்கு எடுத்து வந்தான்.

ரெட்டியை வெட்டிப் பார்த்தபோது அதில் மின்னும் தங்கக் கட்டிகள் இருப்பதைக் கண்டான்.

கடவுளுக்கு நன்றி கூறினான்.

அன்றிலிருந்து பிச்சை எடுப்பதை நிறுத்தி விட்டான்.

மற்றொருவனோ நகரத் தெருக்களில் பிச்சை எடுப்பதைத் தொடர்ந்தான்.  அவனின் நடத்தையால் பேரரசர் குழம்பினார்.

அவனை அரசர் முன் வரச்செய்து அவனிடம்,"நான் உனக்கு அனுப்பிய ரொட்டித் துண்டுகளை என்ன செய்தாய்?"என்று கேட்டார்.

"அது கனமாகவும் சரியாக வேகாமலும் இருந்ததால் அதை என் நண்பனிடம் விற்று விட்டேன்" என்றான் அவன்.

பிறகு,"கடவுள் யாருக்கு உண்மையிலேயே உதவுகிறாரோ, அவனே உண்மையில் உதவியைப் பெறுகிறான்" என்றார் பேரரசர்.

அத்துடன்,
அந்தப் பிச்சைக்காரனை அரண்மனையை விட்டு வெளியேற்றினார்.



இயல் 9


ஆங்கிலப் பகுதி:

(1). Education is what remains after one has forgotten what one has learned in school.
-Albert Einstein

in school - பள்ளியில்

what one has learned -படித்ததில்

after one has forgotton -
மறந்தது போக

What remains -மீதம் இருப்பவையே

Education is -கல்வியாகும்.


பள்ளியில் படித்தவற்றுள் மறந்தபின் மீதம் உள்ளவையே கல்வியாகும்


(2). Tomorrow is often the busiest day of the week .

- Spanish proverb

day of the week- வாரத்தின் நாள்களில்

Tomorrow is -நாளை என்பதே

often -பெரும்பாலும்

Busiest -சுறுசுறுப்பான நாளாகும்

வாரத்தின் நாள்களில் நாளை என்பதே பெரும்பாலும் சுறுசுறுப்பான நாளாகும்.

(3). it is during our darkest moments that we must focus to see the light.

- Aristotle

it is during our darkest moments 
- கடினமான சூழலில்

that we must focus to see the light.
- நமது  கவனம் வெற்றியை நோக்கி இருக்க வேண்டும்.

கடினமான சூழலில் நமது கவனம் வெற்றியை நோக்கி இருக்க வேண்டும்.

(4). Success is not final, failure is not fatal.  It is the courage to continue that counts.
- Winston Churchill.

Success is not final வெற்றி என்பது இறுதியானது அன்று

failure is not fatal- தோல்வி என்பது அழிவு அன்று.

To continue - தொடர்ச்சியான

 It is the courage - துணிவே

that counts - பெருமையானது.

வெற்றி என்பது இறுதி அன்று. தோல்வி என்பது அழிவு அன்று.  தொடர்ச்சியான துணிவே சிறப்பானது.

- மலர் மகேந்திரன்

No comments:

Post a Comment